04/10/2007

NÁP NÉT TƠ



Cô bạn đồng nghiệp sáng nay rơi vào hoàn cảnh éo le chưa từng thấy.

Biết cô có bằng đại học tiếng Anh, một cô gái mới quen nhờ một việc vô cùng hệ trọng. Số là có một chàng người Mỹ mắt xanh mũi lõ để ý đến cô, viết cho cô một cái thư tỉnh tò (tất nhiên là bằng tiếng Anh).

Cô đã nhờ một ai đó dịch cho cô nghe nội dung. Thông ngôn bất đắc dĩ kia dịch thoáng mày-tao cho tiện. Đại loại, anh Mẽo hỏi mẫu đàn ông lý tưởng đối với cô thế nào.

Cô đánh vật cả đêm trên máy tính và cuối cùng viết được một náp nét tơ (love letter) - đương nhiên là bằng tiếng Việt cha sinh mẹ đẻ.

Cô cầm bức thư chan chứa tình cảm ấy đến nhờ cô bạn cử nhân Anh văn của tôi dịch dùm. Cử nhân nhà ta đọc xong, choáng suýt ngất.

Muốn biết tại sao cô suýt ngất, xin đọc nguyên văn náp nét tơ dưới đây:

"Câu hỏi của mày hỏi tao thích, mong đợi người đàn ông như thế nào? Thì tao cũng giống như những người khác, người đàn ông của tao phải thông minh, (thông minh đủ mọi mặt ), phải tinh tế, phải bản lĩnh, có tính hài hước, quan tâm – chăm sóc tao đủ mọi mặt và là chỗ dựa về mặt tinh thần cho tao. Và đặc biệt hơn hết tao rất ích kỷ khi yêu, tao muốn người đó chỉ là của riêng tao. Tao không muốn người đó đang ở bên cạnh tao mà lại nghĩ đến 01 người con gái khác nhưng tao không biết những điều mà tao mong đợi người đàn ông của tao nó quá khó không nhưng tao nghĩ nó rất cần thiết vì mày biết đó gia đình và bản thân tao có vị trí nhất định trong xã hội này. Còn mày??? Mày chọn lựa người phụ nữ của mày như thế nào???"

Bà con thấy náp nét tơ này thế nào?

0 comments:

Đăng nhận xét

 

VMC Copyright © 2009 | Power by Blogger | Template redesigned by Lý Minh Triết