11/5/10

NGHỆ SĨ VÀ CHÍNH KHÁCH



Chúng ta nhiều người biết Alla Pugacheva là ca sĩ nhạc nhẹ vĩ đại nhất của Liên Xô và Nga trong thế kỷ 20. Trong nhiều năm liền bà được báo chí Nga bình chọn là nhân vật có ảnh hưởng nhất ở Nga chỉ sau Tổng thống (sau đó làm Thủ tướng) Vladimir Putin. Nhưng Pugacheva không có gì phàn nàn vị chính khách nổi tiếng này.

Nước láng giềng với Nga là Ukraina có một nữ chính khách xinh đẹp và khả ái là bà Yulia Tymoshenko. Bà này được mệnh danh là "Nữ hoàng dầu khí", từng làm cuộc Cách mạng Cam, trở thành Thủ tướng Ukraina, rồi sau đó thất cử, mất chức và giờ làm thủ lĩnh phe đối lập.

Khi còn cầm quyền, bà Tymoshenko không ít lần công khai bày tỏ lòng ngưỡng mộ đối với Pugacheva (ai mà không ngưỡng mộ Pugacheva chứ, đến bác Đàm Minh Thụy ở VN xa lắc xa lơ khi nghe tin Pugacheva giã từ sân khấu, còn lên blog thở than tiếc lấy tiếc để nữa là). Pugacheva biết chuyện, nên một lần đến Kiev lưu diễn đã đồng ý gặp bà Thủ tướng ngay trên sân khấu. Hai bà ôm hôn nhau thắm thiết, trao đổi những lời có cánh ngưỡng mộ nhau. Dư luận coi đó là dấu hiệu hòa giải giữa hai đất nước anh em nhưng lại luôn xích mích vì đủ chuyện.

Cuối năm 2009, Pugacheva đến Kiev ghi hình show diễn quan trọng "Gặp gỡ Giáng sinh" để phát sóng vào dịp Giáng sinh đạo Slavơ Chính thống (5.1.2010). Pugacheva hát bài "Русь" (Nước Nga). Xin nói đôi chút về lịch sử Nga. Nước Nga hiện đại có thủ đô là Mátxcơva hiện nay bắt nguồn từ một quốc gia Nga cổ hồi thế kỷ thứ IX, hình thành từ những bộ tộc đông Slavơ dưới sự cai quản của các công tước thuộc triều đại Ryurikovich. Quốc gia này được gọi là nước Nga Kiev (Киевская Русь).

Nói thế để thấy Nga và Ukraina có một cội nguồn. Và không phải vô cớ mà Pugacheva chọn hát bài "Русь". Bà muốn qua đó gửi đến một thông điệp: Nga và Ukraina là hai dân tộc anh em, hãy dẹp bỏ hiềm khích và cùng sống trong hòa bình.

Trước khi hát, nữ hoàng nhạc nhẹ nước Nga phát biểu: "Chân lý ngày hôm nay, khi mà chúng ta ở bên nhau, là chúng ta hiểu nhau. Theo tôi, hạnh phúc lớn nhất là khi chúng ta hiểu nhau. Nếu không có điều đó thì sẽ là thảm họa. Hỡi nước Nga, hỡi Ukraina, chúng ta sẽ sống trong hòa bình. Tôi tin như vậy. Đã là như thế, đang là như thế và sẽ phải là như thế!"

Nhưng khi chương trình được phát lên sóng truyền hình Ukraina, thì người ta thấy tiết mục của Pugacheva đã bị cắt. Nữ hoàng nhạc nhẹ Nga vô cùng sửng sốt và tức giận. Đơn giản là từ trước tới nay chưa một chính khách Nga nào cắt sóng tiết mục của bà. Bà càng giận dữ hơn khi biết nguyên nhân mà nữ hoàng dầu khí cắt sóng là do lo ngại lời bài hát sẽ xúc phạm khán giả truyền hình ở miền tây Ukraina, nơi vẫn có "truyền thống" kỳ thị nước Nga.

Valetina Basovskaya, giám đốc sản xuất chương trình "Gặp gỡ Giáng sinh" phát biểu: "Tôi ngạc nhiên về sự cố này. Đài truyền hình đã không thông báo cho chúng tôi quyết định cắt sóng tiết mục của Pugacheva. Chúng tôi có những nghĩa vụ đối với các nghệ sĩ - những người tham gia vào show diễn mà không nhận thù lao".

Theo một thỏa thuận, thì kênh "Nước Nga" của Nga và Inter của Ukraina phát sóng chương trình này hai lần. Kênh "Nước Nga" giữ đúng cam kết, còn kênh Inter thì không.

Sự cố này đã khiến "tình bạn" giữa hai người phụ nữ nổi tiếng chấm dứt. Pugacheva tuyên bố tuyệt giao với bà bạn chính khách khả ái. Có người nói rằng, do bà Tymoshenko thất cử nên bà Pugacheva mới xử sự như vậy. Nhưng những ai biết tính của Pugacheva thì khẳng định rằng ngay cả khi bà Tymoshenko thắng cử thì bà Pugacheva vẫn làm như vậy thôi.

Tôi cũng nghĩ thế.



Lời bài hát (tham khảo):

Русь


Бог дал, жизнь не куплена, Бог дал
Кем-то продана ты ждал, не у тех ворот
Кто ж знал.

Бог дал, хлеба да вина
Бог дал, ты испил до дна
Всё до дна, и на этом всё, кто-ж знал.

Припев:
Эх, Русь да без края
Эх, Русь ты моя
Эх, жизнь непростая
Плачет боль, тоскливо гармонь
Тело-телом, а душу не тронь.

Эх, Русь да без края
Жизнь непростая, душу не тронь.

Бог дал, утекла вода
Поздно щупать берега, грозно
Повернулась жизнь, кто-ж знал.

Бог дал, Русь воспрянет на долго
Пусть течёт река Волга
Это как-никак Бог дал.

Lời Việt tạm dịch

Chúa đã ban, cuộc sống không phải là mua, Chúa đã ban
Ai đó bán, bạn chờ đợi lầm cánh cổng
Ai mà biết được.

Chúa đã ban, bánh và rượu vang
Chúa đã ban, bạn uống tận đáy
Đến tận đáy, và thế là hết, có ai đó đã biết.

Điệp khúc:
Này hỡi nước Nga mênh mông
Ôi nước Nga của tôi
Ôi cuộc sống không hề đơn giản
Khóc đau đớn, tái tê phong cầm
Thân đòi thân, đừng gợi tiếng tơ lòng.

Này hỡi nước Nga mênh mông,
Cuộc sống không đơn giản, đừng gợi tiếng tơ lòng

Chúa đã ban cho, nước chảy
Hùng hổ, chạm bờ muộn
Cuộc sống đổi thay, có ai đó đã biết.

Chúa đã ban, nước Nga sẽ bừng tỉnh lâu dài
Hãy để cho Volga chảy mãi
Dù thế nào thì cũng là điều Chúa ban.




25 comments:

Nguyễn Xuân Diện on lúc 21:11 11 tháng 5, 2010 nói...

Về từ Chính khách, Từ điển Hán Việt của Đào Duy Anh giải thích: Chính khách là Người không làm quan - lại mà cũng dự làm việc chính trị.

Như thế, những người đã hoặc đang chức thì không gọi là Chính khách. Ý Bác VMC thế nào?

Thuy Dam Minh on lúc 21:31 11 tháng 5, 2010 nói...

Hai bà này đều rất nổi tiếng. Nhưng nói gì thì nói Pugacheva nổi tiếng và đáng ngưỡng mộ, đáng yêu hơn nhiều. Trời đất, cứ nghĩ đến Người Đàn Bà hát (phim ca nhạc) là anh lại nhớ Pugacheva. Chưa thấy phim ca nhạc nào hay như thế!

Titi on lúc 22:51 11 tháng 5, 2010 nói...

Oài, VIệc gì Alla phải làm thế? Riêng việc bà thủ tướng kia đề phòng sự giận dữ, ngăn ngừa nguyên nhân có thể khiến 2 dân tộc thêm thù nhau là chính đáng. Hơn nữa, thiếu gì cơ hội để Người đàn bà hát có thể hát vì hòa bình của 2 dân tộc? Nếu thực sự vì hòa bình, dẹp bỏ hận thù thì trước hết chính trong hành động của từng người bình thường cũng như nổi tiengs như Alla phải bit tha thứ và rộng lượng với nhau cái đã ạ :-)

VMC on lúc 23:00 11 tháng 5, 2010 nói...

@Titi:
À, giải thích thêm cho Titi nhé. Thường thì cái show "Gặp gỡ Giáng sinh" này Alla tổ chức ở Nga. Nhưng vừa rồi bà Tymoshenko tranh cử và muốn lấy lòng người Ukraina nói tiếng Nga nên rất hoan nghênh Alla làm show ở Kiev. Alla thấy là cơ hội tốt để hàn gắn quan hệ giữa 2 nước nên đồng ý đưa show về Kiev để quay. Bà Tymoshenko không nghĩ như em nghĩ đâu. Bà ấy vẫn muốn nhờ tiếng của Alla để lấy phiếu ở phía đông Ukraina và không muốn mất phiếu ở phía tây vì Alla. Thế nên việc bà Tymoshenko cắt sóng tiết mục của Alla là vì mục đích cá nhân của bà ấy thôi. Vì thế Alla mới nổi đóa.

Titi on lúc 23:10 11 tháng 5, 2010 nói...

A, nếu thế thì Alla nên tìm hiểu vì sao bà ấy được mời đến hát ở đó để chọn bài thích hợp chớ. Rõ ràng, muốn hàn gắn quan hệ 2 nước thì hong nên hát cái gì quá nhạy cảm, phỏng anh :-)

Em hong bênh bà thủ lĩnh. Nhưng em tin là nghệ sĩ lớn như Alla cũng phải có sự hiểu bit nhất định về độ nhạy cảm của ca từ. Tình hình như thế thì phải đặt mình vào vị trí của người nghe một chút. Không thể muốn hát gì thì hát ròi bắt khán giả ủng hộ vô điều kiện đâu. Hú hú...

VMC on lúc 23:23 11 tháng 5, 2010 nói...

@Titi:
Show diễn là do Alla tổ chức. Và do nghĩ rằng nó có thể hàn gắn quan hệ và vì muốn ủng hộ bà cựu Thủ tướng, nên Alla mới đưa show về Kiev ghi hình, Titi à.

Titi on lúc 23:35 11 tháng 5, 2010 nói...

Uầy. Thế có nghĩa là Alla há miệng mắc sóng hả anh? Kiểu như biểu diễn thì ok nhưng để phát sóng thì phải qua kiểm duyệt y như ở VN ấy :-D

VMC on lúc 23:51 11 tháng 5, 2010 nói...

@Titi:
Bà Tymoshenko rất cao tay. Cái show đó vẫn được phát sóng trên kênh Inter của Ukraina, bà con nói tiếng Nga ở Ukraina vẫn được mãn nhãn mãn nhĩ. Nhưng bà ấy cắt sóng tiết mục của Alla, thì bà con bên tây Ukraina cũng không bị "tổn thương" gì.

LU on lúc 08:30 12 tháng 5, 2010 nói...

Chính trị là trò chơi của đàn ông, ko dành cho các bà. Phụ nữ có thể dính vào khoa học, nghệ thuật, nhưng đụng vào chính trị thì xử sự ko chuẩn như các ông. Bản tính phụ nữ vốn dĩ là rắc rối, nói nhiều, hay xử sự theo cảm tính, mần 'chính chị" thì có mà... ;))

VMC on lúc 08:58 12 tháng 5, 2010 nói...

@NXDiện
Xin lỗi vì hồi âm muộn. Sáng nay mới tìm được Từ điển Tiếng Việt (của Trung tâm Từ điển học do Hoàng Phê chủ biên, xuất bản năm 1997). Từ điển này định nghĩa "chính khách" như sau: Người hoạt động chính trị chuyên nghiệp có tiếng tăm nhất định.
Có thể từ này khi còn gốc Hán-Việt thì có nghĩa như cụ Đào Duy Anh đã giảng, nhưng trong quá trình lịch sử, nó đã biến đổi và thêm những nét nghĩa mới.
Cám ơn Diện đã cung cấp một thông tin bổ ích

VMC on lúc 08:59 12 tháng 5, 2010 nói...

@LU:
Nhiều phụ nữ làm chính trị tốt chứ LU. Ví dụ như bà Nguyễn Thị Bình, nguyên Phó chủ tịch nước VN là một người rất giỏi.

LU on lúc 09:12 12 tháng 5, 2010 nói...

Em ko biết bà Bình đã họat động ra sao, nhưng em thấy mấy người nữ làm chính trị bên Mỹ cứ sao sao ấy, vài hôm lại nghe scandal. Em thích đàn ông làm chính trị hơn.

LU on lúc 09:15 12 tháng 5, 2010 nói...

Phụ nữ muốn làm chính trị giỏi thì người đó phải có lòng rộng lượng, xử sự phân minh, và thẳng thắn ko tư vị. Theo em thì là thế.

NOO on lúc 12:04 12 tháng 5, 2010 nói...

Bac lai viet ve than tuong am nhac cua em roi...Em co cai dia nen het cai bai hat cua Alla i...

Đỗ on lúc 14:48 12 tháng 5, 2010 nói...

Có bao nhiêu người yêu thích và biết bài hát "Triệu đóa hoa hồng" của bà ấy? Đố ai thống kê được. Ca sỹ Cẩm Vân ở m.Nam nổi lên hình như cũng từ bài hát này của bà Alla.

VMC on lúc 15:40 12 tháng 5, 2010 nói...

@NOO:
Em thích bài nào nhất của Alla?

@Đỗ:
Ngoài Bắc thì Ái Vân cũng làm mưa làm gió với bài hát này.

Nặc danh nói...

Em đọc entry này khi anh chưa kịp post lời Việt cho bài hát. Em lò mò nhờ Google dịch giúp nhưng không cảm thấy ổn với bài dịch. Dự định sang nhà anh ´´la lối´´ vì sao bài hát chỉ toàn tiếng Nga thôi ai mà hiểu. May quá chưa kịp la thì bản dịch đã nằm sờ sờ ra đó rồi:-)) Благодарю тебя !

LU on lúc 20:17 12 tháng 5, 2010 nói...

Nhắc đến Alla thì em nhớ tới "pạc ká...pạc kà", mí lại "một chuyện tình iu anh họa sĩ..."

Titi on lúc 20:29 12 tháng 5, 2010 nói...

Vầng, chính trị là thế, âm mưu và thủ đoạn. Cũng như nghề giáo là phải yêu trẻ, say sưa truyền nghề. Bác sĩ thì kỹ tính và hay soi xét. Còn NGhệ sĩ thì lãng mạn và khác người... CHơi với chính trị gia mà không thể hiểu và thông cảm được cho họ thì tốt nhất là ... đừng chơi :-)

L2C on lúc 22:00 12 tháng 5, 2010 nói...

Hình như là bà Alla này mặc cái áo cánh dơi khi hát bài này trong phim, và Ái Vân cũng bắt chước mặc thì phải. Cái đĩa thời ấy thì to tròn và hay vấp nhỉ.

Hồi đó bọn em thấy bố mẹ hở ra mảnh rèm cửa cũ nào là làm thành áo cánh dơi để hát cái bài này.

Lana on lúc 22:33 12 tháng 5, 2010 nói...

Bà Alla là nghệ sĩ thấm đẫm nghệ sĩ, nên bà khó chấp nhận cách của người làm chính trị (Tymoshenko): Ngưỡng mộ là ngưỡng mộ, khi ngưỡng mộ 'va chạm' với mục tiêu chính trị thì ngưỡng mộ không phải là điều được ưu tiên.

NOO on lúc 22:57 12 tháng 5, 2010 nói...

Em thích nhiều bài lắm! Bảo em thích bài nào là nhất thì cũng khó, vì mỗi thời kỳ của Alla em đều có bài để thích, trừ giai đọan gần đây (vì ít nghe đi bác ợ!). Tùy thời điểm và...tâm trạng của em mà em có thể thích Старинные часы hay жил да был; три счастливых дня (mấy bài này ko biết em nhớ đúng tên ko nữa, có khi em nhớ bài nào đó nhờ lời của nó thôi), Арлекино, Сбереги тебя, судьба, Желаю счастья в личной жизни, Прости, поверь; Стеклянные цветы; Паромщик...Còn Triệu bông hồng hồi xưa em mê lắm lắm, nhưng cao lương mỹ vị ăn thường xuyên quá cũng thành thường, nên khi thật yên ắng và có thời gian em mới mở nó ra nghe...Thế còn bác?

NOO on lúc 23:04 12 tháng 5, 2010 nói...

hihi em sợ cao hứng lên liệt kê đặc một trang tên bài hát thì bác úynh em chứ chẳng chơi! Em hồi trước hay tập tọng dịch lời. Tuy vậy, dịch cho thoát cái hồn ẩn dưới từ ngữ đã khó, mà dịch ra để hát được cho vần điệu theo nhạc còn khó bội phần. Thế là em hát và nghe tiếng Nga cho nó...trung thực!

VMC on lúc 23:05 12 tháng 5, 2010 nói...

@HPLT:
Пожалуйста!

@Titi:
Thì đấy, Alla đã ngừng chơi rồi.

@Like2chat:
- Đúng rồi, bà ấy rất khoái diện áo cánh dơi. Ái Vân, Cẩm Vân đều theo mốt này.

VMC on lúc 23:09 12 tháng 5, 2010 nói...

@Lana:
Đồng ý với Lana.

@NOO:
Anh thích Паромщик, Расскажите птицы, Не отрекаются любя, Старинные часы, Маэстро...

Đăng nhận xét

 

VMC Copyright © 2009 | Power by Blogger | Template redesigned by Lý Minh Triết