Đây hẳn là một tin buồn cho những ai biết nước Nga và yêu thích nhạc Nga. Valentina Tolkunova – ca sĩ biểu tượng của vẻ đẹp hồn hậu và nữ tính của phụ nữ Nga đang đấu tranh với tử thần.
Một tuần trước, trong khi đang biểu diễn tại thành phố Mogilev, bỗng nhiên Tolkunova cảm thấy đầu óc quay cuồng. Bà đang thực hiện tour lưu diễn ở Belarus. Tolkunova cố gắng biểu diễn hết chương trình. Sau khi cúi chào khán giả và vào đến hậu trường, bà bị đột quỵ và à được đưa thẳng đến khoa hồi sức cấp cứu của bệnh viện đa khoa thành phố. Các bác sĩ Mogilev chẩn đoán Tolkunova bị áp lực do làm việc quá sức và khuyên bà nên nghỉ ngơi.
Một tuần trước, trong khi đang biểu diễn tại thành phố Mogilev, bỗng nhiên Tolkunova cảm thấy đầu óc quay cuồng. Bà đang thực hiện tour lưu diễn ở Belarus. Tolkunova cố gắng biểu diễn hết chương trình. Sau khi cúi chào khán giả và vào đến hậu trường, bà bị đột quỵ và à được đưa thẳng đến khoa hồi sức cấp cứu của bệnh viện đa khoa thành phố. Các bác sĩ Mogilev chẩn đoán Tolkunova bị áp lực do làm việc quá sức và khuyên bà nên nghỉ ngơi.
Thứ sáu tuần trước, Tolkunova từ Mogilev trở lại Mátxcơva và ngay lập tức được đưa đến Bệnh viện Botkinskaya trong tình trạng nguy kịch. Các bác sĩ Bệnh viện Botkinskaya kết luận Tolkunova bị ung thư vú, nguy hiểm hơn, tế bào ung thư đã di căn sang gan, phổi và não. Các bác sĩ đang chờ kết quả xét nghiệm để quyết định xem có nên mổ hay không.
Mùa thu năm ngoái Tolkunova đã trải qua ca phẫu thuật phức tạp cắt khối u não. Sau đó, vừa trị xạ bà vừa tham gia biểu diễn, bởi cho rằng sân khấu và khán giả là những vị thuốc hữu hiệu nhất. Tolkunova không muốn phụ lòng khán giả, bởi vé xem các buổi biểu diễn của bà đều bán hết từ trước. Nhưng bệnh tật đã không buông tha bà.
Những người thân thiết với Tolkunova cho hay bà luôn giấu diếm tình trạng sức khỏe. Mặc dù có dáng vẻ mảnh mai, yếu đuối, song trên thực tế bà có tính cách rất mạnh mẽ. Các bác sĩ chẩn đoán bà bị ung thư từ mấy năm trước, bà đã kiên cường đấu tranh với căn bệnh để trở lại với sân khấu.
Tolkunova sinh 12.7.1941. Bà tốt nghiệp Nhạc viện Gnesiny năm 1971. Từ năm 1989, bà trở thành lãnh đạo Nhà hát nhạc kịch thuộc Liên hiệp sáng tạo ART. Bà được phong danh hiệu Nghệ sĩ Nhân dân Liên bang Nga từ năm 1987, thời còn Liên Xô.
Bà nổi tiếng khắp Liên Xô khi trình bày các ca khúc trữ tình, có giai điệu du dương và trong sáng như "Поговори со мною, мама"(Mẹ ơi, hãy nói cùng con), “Я не могу иначе” (Em không thể khác). Bà đã sang Việt Nam biểu diễn nhiều lần và luôn giành được những tràng vỗ tay vang dội với "Em không thể khác".
Trong một bài trả lời phỏng vấn, Tolkunova nói:
"Tôi đi đến một kết luận là chừng nào còn sống trên trái đất này, chúng ta cần phải kịp làm rất nhiều việc. Không nên bỏ phí một phút nào. Tôi cố gắng đi biểu diễn ở nhiều điểm của nước Nga rộng lớn để kịp mang đến cho mọi người trái tim tôi và những bài ca của tôi.
Giờ đây tôi đã tới giai đoạn sống đủ đầy và được tiếp xúc với thiên nhiên, với con người. Tôi cảm thấy rất rõ ràng rằng cần phải cống hiến rất nhiều. Tôi không bao giờ từ chối biểu diễn trước người tàn tật, các cựu chiến binh, trẻ em và thanh niên. Nếu những người tổ chức biểu diễn không có tiền, tôi biểu diễn miễn phí. Điều đó đối với tôi không có ý nghĩa gì hết.
Tôi thường bị phàn nàn và mắng mỏ vì đồng ý hát miễn phí. Bây giờ ngay cả những ca sĩ không có giọng cũng không chịu động đậy một ngón tay khi chưa được trả tiền. Người ta thường hỏi tôi: “Chị giá bao nhiêu?”. Tôi không thể nào quen được, và cũng không muốn quen với hỏi đó. Tôi thường trả lời: “Tôi không có giá”.
Người ta lại hỏi: “Thôi thế thì những bài hát của chị giá bao nhiêu?”. Đấy, họ hỏi man rợ như thế. Tôi hay những bài hát của tôi làm sao mà có giá được? Đó là sự vô giá. Tôi, hay những bài hát của tôi là món quà của Thượng đế ban tặng cho con người. Chỉ có sự lao động của tôi mới có giá".
Trong một bài trả lời phỏng vấn, Tolkunova nói:
"Tôi đi đến một kết luận là chừng nào còn sống trên trái đất này, chúng ta cần phải kịp làm rất nhiều việc. Không nên bỏ phí một phút nào. Tôi cố gắng đi biểu diễn ở nhiều điểm của nước Nga rộng lớn để kịp mang đến cho mọi người trái tim tôi và những bài ca của tôi.
Giờ đây tôi đã tới giai đoạn sống đủ đầy và được tiếp xúc với thiên nhiên, với con người. Tôi cảm thấy rất rõ ràng rằng cần phải cống hiến rất nhiều. Tôi không bao giờ từ chối biểu diễn trước người tàn tật, các cựu chiến binh, trẻ em và thanh niên. Nếu những người tổ chức biểu diễn không có tiền, tôi biểu diễn miễn phí. Điều đó đối với tôi không có ý nghĩa gì hết.
Tôi thường bị phàn nàn và mắng mỏ vì đồng ý hát miễn phí. Bây giờ ngay cả những ca sĩ không có giọng cũng không chịu động đậy một ngón tay khi chưa được trả tiền. Người ta thường hỏi tôi: “Chị giá bao nhiêu?”. Tôi không thể nào quen được, và cũng không muốn quen với hỏi đó. Tôi thường trả lời: “Tôi không có giá”.
Người ta lại hỏi: “Thôi thế thì những bài hát của chị giá bao nhiêu?”. Đấy, họ hỏi man rợ như thế. Tôi hay những bài hát của tôi làm sao mà có giá được? Đó là sự vô giá. Tôi, hay những bài hát của tôi là món quà của Thượng đế ban tặng cho con người. Chỉ có sự lao động của tôi mới có giá".
21 comments:
Nữ nghệ sĩ này đẹp quá! bây giờ không hiểu sao em thấy ngày càng có nhiều người bị ung thư. Bị chứng bênh này trước khi chết tội lắm, họ bị đau đớn nhiều lắm...
Chúa ơi, nữ ca sĩ Lana yêu thích nhất - Người phụ nữ Nga mà Lana yêu thích nhất, cầu mong Thượng Đế sẽ ban thật nhiều sức khỏe cho Tolkunova của tôi. Với những cống hiến, tình yêu thương, nghị lực, lòng nhân hậu, vẻ đẹp tâm hồn của mình bà xứng đáng được khỏe mạnh thêm nhiều nhiều năm nữa.
Có lẽ không có gì khủng khiếp khi phải đối mặt với cái chết đang đến dần dần trong đau đớn. Hiểu thế để thấy được nghị lực phi thường và lòng quả cảm vô bờ bến của Tolkunova. Giá mà các ca sĩ nhà mình học được một phần tính cách của bà nhỉ?
Я не могу иначе
http://www.youtube.com/watch?v=9hjzxQdz5SQ
@TranHoaLan: Đường link mà bạn đưa là của clip bài hát ""За что же счастье мне такое".
@Lana: Bà ấy đâu còn trẻ nữa, 69 tuổi rồi. Thế mà vẫn đi hát. Thật kính nể.
@Thụy: Phải có văn hóa và tri thức thì mới sống được như vậy anh ạ.
Buồn và buồn khi đọc tin này.
Lần đầu tiên mình nghe bài "Mẹ ơi, hãy nói cùng con" khi post lên blog cá nhân bài văn hay của con gái và được VMC hướng dẫn đường link để nghe nữ nghệ sĩ có vẻ đẹp Nga đầy thánh thiện này thủ thỉ những mong mỏi của một người con gái dành cho mẹ mình.
Có vẻ mọi người biết đến bà nhiều hơn với bài hát "Em không thể khác".
Mình luôn hâm mộ Tolkunova.
Cầu trời cho cô ấy qua khỏi cơn thử thách này. Nghệ sĩ đích thực chỉ thích được ở trên sân khấu, dù sân khấu to hay nhỏ miễn là được gần khán giả. Em từng chứng kiến nhiều nghệ sĩ về già đã suy sụp như thế nào khi không được biểu diễn nữa nên em hiểu cảm giác này lắm :-(
Dành cho những người muốn biết lời bài hát "Mẹ ơi, hãy nói cùng con":
Lời Nga
Давно ли песни ты мне пела
Над колыбелью наклонясь
Но время птицей пролетело
И в детство нить оборвалась
Довольна я своей судьбою
Того что пройдено не жаль
Но как мне хочется порою
Вернуть безоблачную даль
Минуты сказочные эти
Навек оставлю в сердце я
Дороже всех наград на свете
Мне песня тихая твоя
Поговори со мною мама
О чем-нибудь поговори
До звездной полночи до самой
Мне снова детство подари
Lời Việt (tạm dịch)
Đã lâu chưa mẹ cúi xuống bên nôi
Hát cho con những lời hát ru
Nhưng thời gian như bóng câu qua cửa sổ
Đã đứt rồi sợi chỉ đến tuổi thơ
Con hài lòng với số phận của mình
Không nuối tiếc những gì đã qua
Chỉ có điều tôi khi con rất muốn
Trả lạ chân trời xa quang mây
Những phút giây thần tiên đó
Con sẽ giữ mãi trong tim
Lời hát khẽ bên nôi của mẹ
Đối với con là quý nhất trên đời
Mẹ ơi, hãy nói với con
Nói điều gì cũng được
Đến tận bầu trời đêm đầy sao
Hãy tặng lại con tuổi thơ.
Có một bài nữa mà em cũng coi là huyền thoại... cả nhà thử nghe : http://www.youtube.com/watch?v=uBxm7nxM2gs
Mình thích bài này cơ: Где ты раньше был?
http://www.youtube.com/watch?v=E4fHgjr8_ZQ&feature=player_embedded#
Minh da khoc khi lan dau tien nghe ba Valentina Tolkunova hat bai: Me oi hay noi cung con" va minh thich tat ca nhung bai cua ba vi rat tinh cam.
Lan nao nghe minh cung khoc.
Sáng, lại mở entry này, ngắm người phụ nữ mình ngưỡng mộ và yêu quý vô cùng, nghe lại "Где ты раньше был?", "Вечер школьных друзей"... và tìm lại những bài viết, bài phỏng vấn về bà mình đã đọc để không chỉ yêu mến giọng hát, tâm hồn mà cả một nhân cách.
Lại cầu nguyện những phép mầu sẽ đến với Толкунова.
@Bí, Tranhoalan: Mẹ của Tolcunova kể rằng lần đầu nghe Tolcunova hát "Mẹ ơi hãy nói cùng con" (Поговори со мною, мама), bà đã khóc.
http://www.peoples.ru/art/music/stage/valentina_tolkunova/history.html
Hôm nay em mới mở được cái clip Tolcunova biểu diễn. Cô ấy có phong thái chiên nghiệp và sang trọng vô cùng. Gương mặt lại ăn ảnh, dáng vóc ăn sân khấu. Thảo nào! Ở Việt nam cũng có một nghệ sĩ dành được nhiều thiện cảm của người nghe nhờ tư chất nghệ sĩ nhưng hiền hậu, ấm áp như Tolcunova (chứ không cảnh vẻ, kiêu kỳ như nhiều nghệ sĩ vẫn thường). Đó chính là nghệ sĩ nhân dân Lê Khanh.
@VMC: Clip ở dưới chắc là "Em không thể khác" đúng không ạ? Giai điệu đẹp quá. Bác cho xin lời bài ấy với nhé. Em không biết tiếng Nga, nhưng nghĩ rằng chắc lời phải hay lắm. Thank bác.
Hôm nay mới có thời gian bình thản nghe toàn bộ mấy bài hát này của Tolkunova. Chẳng hiểu gì cả nhưng đây là thứ ngôn ngữ đã một thời rất thân quen với anh. Поговори со мною, мама! Hiểu toàn bộ tên bài hát, nhớ cả cái cách chuyển mệnh lệnh thức của động từ. Где ты раньше был? cũng thế.
Ngồi thừ cả người nhớ về quãng thời gian ấy em ạ! Nhớ nhiều bài thời ấy. Còn lẩm nhẩm hát được mấy câu nữa. Địa chỉ của tôi nước Nga xô-viết, Cuộc sống ơi ta mến yêu người, Tất cả cuộc sống là ở phía trước...
Lâu lắm rồi! Thật tiếc một cơ hội đã qua. Lẽ ra, anh cũng đã gắn bó thật thân quen với ngôn ngữ này.
Cám ơn em đã cho anh thỉnh thoảng được nhớ lại một thời gian khó mà đầy kỷ niệm đẹp của anh!
@Xuân Hà: Đây là lời tiếng Nga:
Нет без тревог ни сна, ни дня.
Где-то жалейка плачет:
Ты за любовь прости меня,
Я не могу иначе
Я не боюсь обид и ссор,
В речку обида канет:
В небе любви такой простор, -
Сердце мое не камень.
Ты заболеешь - я приду,
Боль разведу руками.
Все я сумею, все смогу, -
Сердце мое не камень.
Я прилечу - ты мне скажи,
Бурю пройду и пламень.
Лишь не прощу холодной лжи, -
Сердце мое не камень.
Видишь - звезда в ночи зажглась,
Шепчет сынишке сказку:
Только бездушье губит нас,
Лечат любовь да ласка.
Я растоплю кусочки льда
Сердцем своим горячим.
Буду любить тебя всегда -
Я не могу иначе.
Đây là lời Việt tạm dịch:
Không ngày nào không lo âu, không ngủ
Đàn zhaleika thổn thức đâu đây:
Nếu yêu em, hãy tha thứ cho em.
Em không thể khác được.
Em không ngại giận hờn, cãi vã
Nỗi giận hờn đã chìm xuống lòng sông:
Bầu trời tình yêu rộng mênh mông
Trái tim em không phải là đá.
Anh ốm đau – em sẽ đến ngay
Xóa tan nỗi đau bằng đôi tay em.
Em có thể và dám làm tất cả
Trái tim em không phải là đá.
Anh nói một lời thôi em sẽ đến
Dẫu phải băng qua lửa cháy, bão giông
Nhưng em không tha thứ cho sự lừa dối lạnh lùng
Trái tim em không phải là đá.
Anh có nhìn thấy vì sao cháy trong đêm,
Thì thầm cho con trai câu chuyện cổ:
Sự vô tâm sẽ hủy hoại chúng ta
Nhưng tình yêu dịu dàng sẽ cứu rỗi.
Em nhóm lửa làm tan băng giá
Bằng trái tim bỏng cháy của em
Em sẽ yêu anh mãi mãi
Em không thể khác.
Sáng nay, khoảng 8 h (giờ Mát-xcơ-va) bà đã chuyển cõi.
Cầu cho đất, nơi bà sẽ an nghỉ, êm như bông...
Valentina Tolkunova đã ra đi...
Có những báu vật mà chỉ khi không còn nữa người ta mới biết hết giá trị của nó. Đó là di sản của những nền văn hóa và...người mẹ
Đăng nhận xét